‘A cantata d’ ‘e pasture

Poeti

Poeti Napoletani

Poeti Romani

È la colonna sonora dei seguenti libri:

Testo Della Poesia

'A cantata d' 'e pasture di Raffaele Viviani

M’arricordo ‘o «Mercadante »,
p’ ‘e «Cantate d’ ‘e Pasture ».
Quatto o cinche seratante,
tutte assuocce ‘e coppa ‘e Mmure,
se venneveno ‘o triato
fino all’ultimo biglietto.
E stu pubblico, ‘nzardato,
fino a fore ‘a sala ‘aspetto.
E ce steva ‘a « Sie’ Rachele »,
‘a «Tuppessa» cu ‘o cumpare
‘a «Scupazza» cu Fafele:
‘a Duchesca e ‘o Lavenaro;
‘e mmaeste d’ ‘o Mercato,
gente ‘e Puorto e d’ ‘o Pennino.
Dint’ ‘a sala, mmesurato:
quatto votte e mez’ ‘e vino.
‘Mmagginateve, vevute,
chille ‘e vascio e ‘a «cumpagnia ».
Che serate, e che «battute»:
na nuttata d’allegria.
Tutt’ ‘a gente se purtava
quacche cosa dint”a sacca.
Chi veveva, chi magnava,
senza cuollo, senza giacca:
Quacche femmena spuntata:
uno ‘a coppa a guarda’ ‘mpietto.
E ‘o marito: — Ll’hê guardata?
Mo t’ ‘a porto dint’ ‘o lietto.
— Chi guardava? — E tu te fisse.
— Io guardavo a chella ‘e lato!
— A muglierema? ‘A vulisse?
— ‘O sentimmo stu triato?
Tutte artiste, dilettante,
sfugature d’ ‘o quartiere:
masterasce, scarrecante,
gravunare, panettiere;
‘ntusiasmate ‘e fa’ chest’arte
e p’asci’ dinto ‘a « Cantata »,
se pigliavano na parte
d’ ‘e bigliette d’ ‘a « serata ».
E purtavano chi ‘o pato,
chi nu frate cu ‘a mugliera,
chi na sora e ‘o nnammurato,
chi l’intera guagliunera.
E a vede’ vesti’ sta gente,
cu curazze, cu magliune:
— Chisto è curto! — Nun fa niente.
— Ccà ce mancano ‘e buttune.
— ‘A « Madonna » sta malata,
— stammo senza ‘a primma donna.
— Chella esce cummigliata,
Ferdina’, fa’ tu ‘a « Madonna ».
‘A facc’io? — Ch’è, nun te garba?
Nu passaggio, sott’ ‘o manto!
— Comme ‘a faccio cu sta barba?
— E t’ ‘a faie, che ce vo’ tanto?
Cummigliate: nu mumento.
— Faccio « ‘a vecchia ‘o Carnevale »?
Io sto dint’ ‘o spazzamento.
— Miette ccà, ce ‘a fa Pascale.
E che musica! Nu piano
cu ‘o maestro e tre perzune.
Tutte viecchie; e ‘a copp’ ‘a mano
n’asseccavano ferbune!
— Jammo ‘aiza’! S’aizava e asceva
tutt’ ‘a «chiorma» ‘int’ ‘a l’inferno.
Comme a prologo se deva:
« La congiura dell’Averno ».
Lampe ‘e pece, fiamme rosse,
na stagnera c’accumpagna.
— Chillo è fraterno: – « Minosse ».
— Jesce figliemo e s’ ‘o magna!
— Nun di’ palle! — Scummettimmo?
E nisciuno maie parlava.
— Po’ vedimmo! — E po’ vedirnmo!
E nisciuno accumminciava.
— Guè, parlate ! — «A me, compagni,
Gabriele fu abbattuto
dagli artigli miei grifagni ».
— Fa’ asci’ a figliemo: fa «Pluto ».
— «Sì, compagni; Grabbiele
fu sconfitto e debellato»
Na vrancata ‘e scorze ‘e mele:
— Neh, ca nuie avimmo pagato!
Strille, allucche; e d’ ‘o luggione
‘o ‘mbriaco se cacciava;
e na mamma a nu guaglione
‘ncopp’ ‘o palco l’assettava.
— Jammo avante! E Belfagorre
‘mmiez’a ll’ate: — «Sì, compagno
— N’ata vota? — Guè, che scorre?
— Ch’è succieso? Ch’è, nu bagno?
— È guaglione, è robba santa.
— E ‘o mettite ‘a fore ô palco?
— E che vuo’? ne fa cinquanta.
Cuccia llà, si no scavalco.
— «Ecco Pluto!» — Io songo ‘o pato!
— «Spirti a noi! » — N’applauso a Pluto!
— Fance sentère! — Ch’è stato?
— Assettateve: ha bevuto.
E ‘o finale, cu ‘e bengale
russe e verde e cu ‘e «cadute»
all’impiede, verticale,
quant’applause, che sbattute!
Chi restava ‘a for’ ‘a tela;
tutt’ ‘a sala ca redeva.
Era ‘o frate ‘e ‘onna Rafela,
salutava: s’ ‘o ccredeva.
Tutt’ ‘o suonno d’ ‘o «Benino »,
ca è in perfetto italiano,
nun sapive si era greco,
giapponese, americano.
Doppo «Armenzio» ca tremmava,
‘le diceva ‘o «suonno» suio,
pecché ‘o figlio ‘o supplicava:
— « Dissi ir mio, or dimmi ir tuio ».
Ogne vranca ‘e cartuscelle
d’ ‘a suffitta ca cadeva,
‘e guagliune, ‘e ffemmenelle
‘ntusiasmate: — ‘A neva! ‘A neva!
— Chille so’ pezzulle ‘e carte.
— E ‘a vulive overamente?
— Pare ‘a neve? E chella è l’arte.
— Io nun sto capenno niente!
Doppo po’ che succedeva
cu « Razzullo» e «Sarchiapone ».
Primma ‘asci’, già se redeva,
pecché rrobba d’ ‘o rione.
« Sarchiapone» se senteva
primma ‘a dinto cu ‘a canzone;
nun appena accumpareva,
una grande ovazione!
Nu rachitico, sciancato,
cu ‘a valigia e cu ‘o bastone,
tutte vèzzole, scucciato:
e «Razzullo»: — Oh, Sarchiapone!
Mi conosci? Io son Razzullo!
— Chi Razzullo? — ‘O masto ‘e scola.
— Qui un abbraccio. — Sempe giullo.
— Nun se sente na parola!
— Voce! Voce! — Io so’ Razzullo!
Nun ‘o ssaie chi simmo nuie?
Nu pernacchio. —. Miette ‘o bullo!
— Chisto vene a tutt’ ‘e dduie!
Tutte a ridere, pensate:
nun putevano i’ cchiù ‘nnanze.
Se faceva a capuzzate
a ssenti’ ‘e dulure ‘e panza.
E po’ ‘e lazze e tutt’ ‘o bello
tra «Razzullo» e «Sarchiapone »,
cu «Cidonio », cu «Ruscello»,
cu papà «Gnore Bravone »:
‘o spavento p’ ‘a tempesta,
‘a paura p’ ‘o cinghiale,
‘a magnata dint’ ‘a cesta,
‘e cartocce cu ‘e regale;
e alla fine tutt’ ‘e pagge
cu zampogna e ciaramella,
cu l’arrivo de’ « Re Magge »:.
tutte quante a vede’ ‘a «Stella ».
L’« Angiulillo », nu chiachieppe,
jeva a’ grotta e l’arapeva;
e ‘a «Madonna» e « San Giuseppe»
cu ‘o « Bambino » accumpareva.
E ‘a nu palco, na maesta:
— Eh, Madò, tu c’hê ‘aiuta’!
— Sì, staie fresca, justo ‘a chesta?
Chillo è ‘o figlio ‘e « Baccalà».
— Leh, vatte’! —. Vuo’ ca t’ ‘o chiammo?
— No! — Pasca’! — Tu ce ‘a fa’ fa’!
— Uh, Giesù! Si ricitammo,
mo è ‘o mumento ‘e me chiamma’?
Quanno è fore te sdellommo!
— E ‘a « Rammara»? — Nun ce sta.
— Ma ched’è? ‘a « Madonna » è ommo?
— Puorte a mammeta, e ce ‘a fa.
E stu spasso mo è fernuto:
ce so’ gghiuto a na « Cantata »,
ma però me so’ addurmuto,
aggio perzo na nuttata.
Senza cchiù chella curnice,
nun teneva cchiù sapore!
‘a « Madonna » era n’attrice,
«Sarchiàpone » era n’attore.
So’ spettacole ‘e Natale,
è na vecchia tradizione
comm’ ‘a tombola, ‘o bengale,
‘o Presepio, ‘o capitone.
Chill’ambiente, e chella gente
‘ncopp’ ‘a scena a recita’.
Chille ‘e mo nun fanno niente
pecché ‘a vonno stilizza’.

Il testo contenuto in questa pagina è di proprietà dell’autore. WikiTesti è un’enciclopedia musicale con lo scopo di far conoscere a quante più persone possibile il panorama musicale.

Commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *