(di:
Luigi Marielli)
Cando s’iscutinan sos boes
Est temporada
Cando su atu fachet goi
Est temporada manna…
Deo facher male no cheria
Eo frale, frale
In custa die ‘e Nadale
No bi sun isteddos chi mi ghian’
Deo intr’ a unu gabbanu solu in custa ‘ia
E meda abba fala’ in coro et in cara mia
E si niunu abberidi sa janna, a chie
Lu naro “Bon Nadale”?
Ne sulviles coudas
O magicas linnas
No, no bi cherede majia
Pro bincher sa malinconia
Deo intr’ a unu gabbanu solu in custa ‘ia
E meda abba fala’ in coro et in cara mia
Abberi cussa janna e bessi umpare a mie
Sas laras nostras in sa notte a sa cua
Abberi cussu coro e fache locu a mie
Gai, naro ‘‘Bon Nadale a tie!’’
Abberi cussa janna e bessi umpare a mie
Sas laras nostras in sa notte a sa cua
Abberi cussu coro e fache locu a mie
Gai, naro ‘‘Bon Nadale a tie!’’
——————————————
TRADUZIONE IN ITALIANO:
—— Buon Natale ——
Quando i buoi si scuotono
E’ tempesta
Quando anche il gatto fa così
E’ grande tempesta…
Io non avrei voluto far del male
Io fragile, fragile
In questo giorno di Natale
Non ci sono stelle che mi guidano
Io dentro a un cappotto solo in questa via
E tanta acqua scende nel cuore e sul mio viso
E se nessuno apre la porta, a chi
Lo dico “Buon Natale”?
Né streghe con la coda
O legni magici
No, non ci vuole la magia
Per vincere la malinconia
Io dentro a un cappotto solo in questa via
E tanta acqua scende nel cuore e sul mio viso
Apri quella porta ed esci insieme a me
Le nostre labbra di nascosto nella notte
Apri quel cuore e fammi posto
Così, dico “Buon Natale a te!”
Apri quella porta ed esci insieme a me
Le nostre labbra di nascosto nella notte
Apri quel cuore e fammi posto
Così, dico “Buon Natale a te!”