[Woman like the others]
Je voudrais saisir dans mes mains
Tous ces parfums qui se confondent
Tous ces echos qui se repondent
Et qui ne seront plus demain
[I’d like to cease in my hands
All those smells what mix up
All those echoes that answer each other
And which will not be tomorrow]
Je voudrais presser sur ma bouche
L’enivrante moiteur du soir
A qui je souris sans la voir
La brise qui passe et me touche
[I’d like to press on my mouth
The intoxicating wetness of the night
To which I’m smiling without seeing it
The breeze passing by and touching me]
Revenir dans mes bras la nuit
L’indolente et voluptueuse
La vie comblee je suis chanteuse
Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night
The indolent and voluptuous (woman)
Life full I’m a singer
That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune
Ou je vois le reve passer
Et puis malgre que nous sommes presses
La nuit, femme comme chacune
Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night
Where I see the dream passing by
And then despite we are rushed
At night, a woman like the others
Woman like the others]
Savoir ou se couche le vent
Et partir pour aller le surprendre
Dans quelques vallons d’herbe tendre
Ou les mousses font un divan
[To know where the wind disappears
And to go to surprise it
In some valleys of tender grass
Where the moss forms a divan]
A voir la couleur du silence
S’il est plus profond qu’il n’est grand
Voir les tons apaises qu’il prend
Avec ses multiples nuances
[To see the colour of silence
If it’s deeper than it is huge
To see the softer tones it takes
With its multiple shades]
Revenir dans mes bras la nuit
L’indolente et voluptueuse
La vie comblee je suis chanteuse
Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night
The indolent and voluptuous (woman)
Life full I’m a singer
That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune
Ou je vois le reve passer
Et puis malgre que nous sommes presses
La nuit, femme comme chacune
Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night
Where I see the dream passing by
And then despite we are rushed
At night, a woman like the others
Woman like the others]
Femme comme chacune
Femme comme chacune
Femme comme chacune
[Woman like the others
Woman like the others
Woman like the others]
Revenir dans mes bras la nuit
L’indolente et voluptueuse
La vie comblee je suis chanteuse
Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night
The indolent and voluptuous (woman)
Life full I’m a singer
That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune
Ou je vois le reve passer
Et puis malgre que nous sommes presses
La nuit, femme comme chacune
Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night
Where I see the dream passing by
And then despite we are rushed
At night, a woman like the others
Woman like the others]
Revenir dans mes bras la nuit
L’indolente et voluptueuse
La vie comblee je suis chanteuse
Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night
The indolent and voluptuous (woman)
Life full I’m a singer
That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune
Ou je vois le reve passer
Et puis malgre que nous sommes presses
La nuit, femme comme chacune
Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night
Where I see the dream passing by
And then despite we are rushed
At night, a woman like the others
Woman like the others]
Revenir dans mes bras la nuit
L’indolente et voluptueuse…
[To become again in my arms at night
The indolent and voluptuous (woman)…]